Mild sein mit ganzer Wucht / To be mild with all one's might
Aufbegehren gegen die Kälte, weinen beim Ansehen von Reels Ă¼ber Menschen die grundlos gut zueinander sind, kompromisslos GĂ¼te walten lassen und dabei leuchten in hellen und dunklen Tönen, sich tĂ¼rmen wie diese Wolken an einem Herbsttag in MĂ¼nchen.
92 x 92 cm, Fineart‒Print, gezogen auf Aludibond, matt laminiert, gerahmt in Schattenfuge aus Eiche; Auflage 1/1 und damit ein Unikat. Jedes meiner Bilder wird durch ein von mir geschriebenes Gedicht ergänzt, das der/die Käufer/in dazu erhält.
To rebel against the cold, to cry while watching reels of people being kind for no reason, to let kindness reign —uncompromisingly— and to shine in both bright and shadowed tones, rising like those clouds on an autumn day in Munich.
92 x 92 cm, fine art print mounted on Alu‒Dibond, matte laminated, framed in an oak shadow gap frame; edition 1/1, making it a unique piece. Each of my artworks is accompanied by a poem written by me, which the buyer receives along with the piece.
Bei Interesse am Bild schreiben Sie mir gerne eine Nachricht / If you are interested in the piece, feel free to send me a message.
Mild sein mit ganzer Wucht
Die Dinge ändern, indem man nicht die Dinge verschiebt,
sondern sich selbst.
Sich jederzeit gestatten, weich zu sein
doch bei Bedarf zusammenziehen
und halten gegen Widerstand
Und Anderen ebenso gestatten
die Form organisch-flieĂŸend anzupassen
Weich das Licht einfangen
in wolkenweiten Maschen
und jedes mal mit ganzer Wucht
Milde walten lassen
gegen die Welt und vor allem auch sich selbst.
To be mild with all one's might
To change things—not by shifting the things themselves,
but by shifting oneself.
To always allow softness,
yet, when needed, to draw in
and hold firm against resistance.
To grant others the same:
the freedom to adapt their shape
in an organic, flowing way.
To gently catch the light
in cloud-wide weaves—
and each time,
to let gentleness reign
with full force—
toward the world, and most of all, toward oneself.